The door (From inside project)
From inside project
(English)
The door
Open your door, there are no photographers around me, the sky is blue and I'm on fire
Break the seal, dust off, sing or simply make a noise to celebrate my arrival
I bring you no contracts, handcuffs, or gag , please open the door and your hands
You can peek before opening , this one here is me in prose , feared verses and strange sounds
I'm arriving tired and hungry , open everything , including your smile
Open that crooked, cheap wooden door , painted to separate , and let me in
My credentials , medals , and insignias were liquefied along the way , but the sparkle in my eye remains , it's me again
My shoes pinch , and the weariness is already showing it's weight , open everything you can
There's no need to warn anyone , empowered by the goodwill and divine grace , unlock the door and cut what's tied
Lose your senses , throw away the keys , but before that , open the door widelly
I tell you without a doubt that the savagery of the world cannot withstand your smile , without fear , open the door
Come on , hurry up and open the door , my sense is fading and your window invites an abrupt intrusion (and I'm still resisting)
Even if the room is dirty , your mind impure , your glasses out of reach , open the door
Open the door , lie down and roll to the side , for all my selves will fit in this bed
If you observe and don't recognize me , even so , open the door , for I am the "old" me , improved , who brings an antidote to what is called missing
(Português)
A porta
Abre a sua porta , não há fotógrafos ao meu redor , o céu está azul e eu pegando fogo
Quebra o lacre , tira a poeira , canta ou simplesmente faz um barulho que adorne minha chegada
Não te trago contratos , algema ou mordaça , abre logo a porta e as mãos
Pode espiar antes de abrir , sou eu mesmo em prosa , versos temidos e sons estranhos
Chego cansado e faminto , abre tudo , inclusive o sorriso
Abre essa porta torta de madeira barata , pintada para separar e deixa logo eu entrar
Minhas credenciais , medalhas e insígnias , foram liquidificadas no caminho mas o brilho no olho ficou , sou eu mesmo
Os sapatos me apertam e o cansaço já se faz notar , abre tudo que puderes
Não avisa a ninguém , por força do bem (querer) , destrava e solta as amarras
Perde o senso , joga as chaves fora , mas antes , escancara a porta
Te digo sem dúvidas que a selvageria do mundo não aguenta teu sorriso , sem medo , abre a porta
Abre logo a porta pois meu tino evapora e sua janela me convida a abrupta invasão
Ainda que a sala esteja suja , a mente impura , teus óculos fora de alcance , abre a porta
Abre a porta, deita e rola para o lado pois todos meus eus hão de caber nessa cama
Se me observares e não reconheceres , ainda assim , abre pois sou o "velho" eu melhorado que traz antídoto ao que se diz saudade
(Espanol)
La puerta
Abre tu puerta, no hay fotógrafos a mi alrededor, el cielo es azul y estoy en llamas
Rompe el sello, quítate el polvo, canta o simplemente haz ruido para celebrar mi llegada
No te traigo contratos, esposas ni mordaza , abre por favor la puerta y las manos
Puedes echar un vistazo antes de abrir , soy yo mismo en prosa , versos temidos y sonidos extraños
Llego cansado y hambriento , ábrelo todo , incluso tu sonrisa
Abre esa puerta de madera barata y torcida , pintada para separar , y déjame entrar
Mis credenciales , medallas e insignias se desvanecieron en el camino , pero el brillo en mis ojos permanece , soy yo otra vez
Me aprietan los zapatos y el cansancio ya se nota; abre todo lo que puedas
No avisa a nadie; con pura fuerza de voluntad, desbloquea y libera las ataduras
Pierde el juicio, tira las llaves , pero antes de eso , abre la puerta de par en par
Te digo sin dudar que la ferocidad del mundo no puede soportar tu sonrisa; sin miedo, abre la puerta
Abre la puerta rápido, pues mi sentido común se desvanece y tu ventana invita a una intrusión abrupta
Aunque la habitación esté sucia , su mente impura , tus gafas fuera de alcance , abre la puerta
Abre la puerta , acostarse y rueda hacia un lado , pues asi todas mis variaciones encajan en esta cama
Si me observas y no me consideras , aun así , abre la puerta , pues soy el yo "antiguo" , mejorado , que trae un antídoto a lo que se llama anhelo
Gustavo H.F. de Sousa
2026
Comments
Post a Comment